웨이브, 국제 사업 지원 위한 '언어 장벽 낮추기' 계획 발표

기자정보, 기사등록일
최송희 기자
입력 2022-04-15 08:46
    도구모음
  • 글자크기 설정
  • 자막 제작 시간 획기적 단축…K-콘텐츠 실시간 글로벌 유통 목표

  • 드라마, 예능, 교양 등 분야별 문맥 기반 번역 도구 개발

  • 과기부 정보통신방송 기술개발 사업 선정

  • 2024년까지 구어체 콘텐츠 자동 자막 기술 개발 추진

웨이브의 자동 자막 프로젝트 [사진=웨이브]

웨이브가 콘텐츠, AI, 번역 전문 기업들과 손잡고 글로벌 진출을 위한 플랫폼 개발에 나선다. 기존 번역 및 자막 제작 비용을 절감하면서도 제작 시간을 획기적으로 단축, 언어 장벽을 낮춰 글로벌 미디어 사업을 지원하는 것이 목표다.

온라인동영상서비스(OTT) 웨이브는 4월 15일 "'웨이브 컨소시엄'을 통해 '구어체 방송 콘텐츠를 위한 자동 자막 제작·편집 기술 개발사업'을 추진한다"라고 밝혔다.

앞서 컨소시엄은 과학기술정보통신부 정보통신방송기술개발사업에 선정돼 오는 2024년까지 진행되는 기술개발 계획(프로젝트)에 돌입한다.

컨소시엄은 국내 대표 OTT 웨이브를 비롯해 주관사인 인공지능 전문기업 트위그팜, SBS, 글로벌 기계 번역 전문 기업 시스트란, 미디어 현지화 전문 기업 푸르모디티 등 5개 전문 기업이 참여한다.

컨소시엄은 국내 미디어 기업의 국제 경쟁력 향상 지원을 목표로 K-콘텐츠 실시간 현지화가 가능한 VOD 시범 서비스를 구축할 계획이다.

국내 콘텐츠 기업들은 우수한 콘텐츠를 보유하고 있음에도 분당 11달러에 달하는 높은 콘텐츠 현지화 비용으로 인해 글로벌 진출에 제약을 받아왔다. 이를 단축하기 위해 기계 번역을 이용할 경우 여러 명이 대화에 참여하는 다자발화나 구어적 맥락 반영이 어려워 자막 품질이 저하되는 문제가 발생한다. 드라마, 예능, 교양 등 장르별 특성에 따라 번역 패턴이 달라야 한다는 점도 과제다.

이에 웨이브 컨소시엄은 현지화 비용 절감과 생산성 향상을 위해 △콘텐츠 전용 한국어 음성인식기 △장르별 문맥 기반 기계 번역기 △클라우드 자막 편집 도구 등 다양한 서비스 모델과 도구를 개발할 계획이다.

웨이브 컨소시엄은 2023년까지 서비스 플랫폼을 구축하고 2024년까지 플랫폼 확장에 집중, 지속해서 서비스 고도화에 나선다는 전략이다.

콘텐츠웨이브 김태형 미디어 데이터 개발 그룹장은 "우리 콘텐츠를 세계 시장에 빠르게 선보일 수 있는 솔루션을 개발, 효율적 글로벌 서비스가 가능하도록 지원할 것"이라고 말했다.

©'5개국어 글로벌 경제신문' 아주경제. 무단전재·재배포 금지

컴패션_PC
0개의 댓글
0 / 300

로그인 후 댓글작성이 가능합니다.
로그인 하시겠습니까?

닫기

댓글을 삭제 하시겠습니까?

닫기

이미 참여하셨습니다.

닫기

이미 신고 접수한 게시물입니다.

닫기
신고사유
0 / 100
닫기

신고접수가 완료되었습니다. 담당자가 확인후 신속히 처리하도록 하겠습니다.

닫기

차단해제 하시겠습니까?

닫기

사용자 차단 시 현재 사용자의 게시물을 보실 수 없습니다.

닫기
실시간 인기
기사 이미지 확대 보기
닫기